Вокруг пустыня. Жаждою томим, Я словно разлучен с собой самим.
Мой рот молчит, душа моя нема, Но боль горит и говорит сама.
И только духу внятен тот язык - Тот бессловесный и беззвучный крик.
Земная даль - пустующий чертог, Куда он вольно изливаться мог.
И мироздание вместить смогло Все, что во мне сверкало, билось, жгло -
И, истиной наполнившись моей, Вдруг загорелось сонмами огней.
И тайное мое открылось вдруг, Собравшись в солнца раскаленный круг.
Как будто кто-то развернул в тиши Священный свиток - тайнопись души.
Его никто не смог бы прочитать, Когда б любовь не сорвала печать.
Был запечатан плотью тайный свет, Но тает плоть - и тайн у духа нет.
Все мирозданье - говорящий дух, И книга жизни льется миру в слух.
А я... я скрыт в тебе, любовь моя. Волною света захлебнулся я.
И если б смерть сейчас пришла за мной, То не нашла б приметы ни одной.
Лишь эта боль, в которой скрыт весь "я",- Мой бич? Награда страшная моя!
Из блеска, из надмирного огня На землю вновь не высылай меня.
Мне это тело сделалось чужим, Я сам желаю разлучиться с ним.
Ты ближе мне, чем плоть моя и кровь,- Текущий огнь, горящая любовь!
О, как сказать мне, что такое ты, Когда сравненья грубы и пусты!
Рокочут речи, как накат валов, А мне все время не хватает слов.
О, этот вечно пересохший рот, Которому глотка недостает!
Я жажду жажды, хочет страсти страсть, И лишь у смерти есть над смертью власть.
Приди же, смерть! Сотри черты лица! Я - дух, одетый в саван мертвеца.
Я весь исчез, мой затерялся след. Того, что глаз способен видеть,- нет.
Но сердце мне прожгла внезапно весть Из недр: "Несуществующее есть!"
Ты жжешься, суть извечная моя,- Вне смерти, в сердцевине бытия,
Была всегда и вечно будешь впредь. Лишь оболочка может умереть.
Любовь жива без губ, без рук, без тел, И дышит дух, хотя бы прах истлел.
Нет, я не жалуюсь на боль мою, Я только боли этой не таю.
И от кого таиться и зачем? Перед врагом я буду вечно нем.
Он не увидит ран моих и слез, А если б видел, новые принес.
О, я могу быть твердым, как стена, Но здесь, с любимой, твердость не нужна. ..
Другие названия этого текста
Ибн аль Фарид - Большая касыда (0)
Ибн аль-Фарид (1182 -1235), арабский поэт-суфий - Большая касыда (0)
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 3
Видео
Большая касыда. /Абу Ибн Фарид/ Перевод выполнен -Зинаидой Александровной Миркиной. Постичь глубину поэзии Ибн Аль Фарида мы можем благодаря тому, что ...
Большая Касыда Ибн аль Фарид - Большая касыда Перевод: Миркиной З.А. «Большая касыда » Абу ибн аль-Фарида это уникальное явление в мировой ...
Большая касыда www.praktik-4way.ru «Большая касыда» Абу ибн аль-Фарида это уникальное явление в мировой поэзии, психологии и ...