Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Евангелие - Первое чудо Иисуса Христа (Ин., 2 1-11) | Текст песни и Перевод на русский

АУДИО-РАССКАЗ О ПЕРВОМ ЧУДЕ ИИСУСА ХРИСТА
(Евангелие от Иоанна, 2:1-11; цыганский текст + пословный перевод)

1 Пэ три́то дывэ́с сыс бьяв дрэ Ка́на, сави́ исын дрэ Галиле́я, Иисусо́скири Дай сыс одо́й.

2 Иису́со адя́кэ-паць сыс кхардо́ пэ́скирэ сыкляибнытконэ́нца пэ бьяв.

3 И сыр на ятя́ буты́р мол (ви́но), Иисусо́скири Дай ракирэ́ла Лэ́скэ: «Лэ́ндэ нанэ́ буты́р мол».

4 И ракирэ́ла Ла́кэ Иису́со: «Ваш со Ту ракирэ́са дава́ ма́нгэ, Джю́влы? Мири́ шту́нда тэ кэра́в Дэвлэ́скири Дадэ́скири во́ля еше́ на явдя́».

5 Лэ́скири Дай пхэ́ндя дынарье́нгэ: «Со Ёв пхэнэ́ла тумэ́нгэ, кэрэ́н дова́».

6 Сыс одо́й шов учэ́ барунэ́ кхорэ́ (жба́ны), савэ́ сыс тэрдэ́ ваш пани́тко обморибэ́н пир юдэ́нгири мане́ра, дрэ савэ́ заджя́нас кэ шэл тэ биш ли́тры пани́.

7 Иису́со ракирэ́ла лэ́нгэ: «Чувэ́н пани́ дрэ вучэ́ кхорэ́». Дына́рья чхудэ́ пани́ дрэ кхорэ́ кэ брэ́ги.

8 «Какана́ пхэрэ́н и лыджя́н кэ бьяви́тко шэрало́», — ракирэ́ла Иису́со. И лыджинэ́.

9 Кэ́ли бьяви́тко шэрало́ покуштындя́ пани́, саво́ атя́ сыр мол (ви́но), — нэ ёв на джиндя́, каты́р дая́ мол лыя́пэ, екх дына́рья джиндлэ́, савэ́ счудэ́ дрэ́ вучэ́ кхорэ́, — ёв кхарэ́ла тэрнэ́с кэ пэ

10 и ракирэ́ла лэ́скэ: «Сарэ́ мануша́ дэ́на англэды́р лачи́ мол, а сыр матё́на, коригэды́р чуве́на фуеды́р; ту ж лачи́ мол ракхтя́н кэ да ча́со».

11 Адя́кэ Иису́со сыкадя́ пе́рво ди́во пэ бьяв дрэ Ка́на. Ёв сыкадя́ Пэ́скири зор и сла́ва далэ́са; и Лэ́скирэ сыкляибны́тка патя́ндынэ дрэ Лэ́стэ.

(Перевод Вальдемара Калинина на белорусско-литовский диалект цыганского языка.)

___________________
ПОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД

1 ПЭ <на> ТРИ́ТО <третий> ДЫВЭ́С <день> СЫС <была> БЬЯВ <свадьба> ДРЭ <в> КА́НА <Кане>, САВИ́ <которая> ИСЫН <находится> ДРЭ <в> ГАЛИЛЕ́Я <Галилее>. ИИСУСО́СКИРИ <Иисуса> ДАЙ <Мать> СЫС <была> ОДО́Й <там>.

2 ИИСУ́СО <Иисус> АДЯ́КЭ-ПАЦЬ <также> СЫС <был> КХАРДО́ <позван> ПЭ́СКИРЭ <[со] Своими> СЫКЛЯИБНЫТКОНЭ́НЦА <с учениками> ПЭ <на> БЬЯВ <свадьбу>.

3 И <и> СЫР <как> НА <не> ЯТЯ́ <стало> БУТЫ́Р <больше> МОЛ (ВИ́НО) <вина>, ИИСУСО́СКИРИ <Иисуса> ДАЙ <Мать> РАКИРЭ́ЛА <говорит> ЛЭ́СКЭ <Ему>: «ЛЭ́НДЭ <У них> НАНЭ́ <нет> БУТЫ́Р <больше> МОЛ <вина>».

4 И <и> РАКИРЭ́ЛА <говорит> ЛА́КЭ <Ей> ИИСУ́СО <Иисус>: «ВАШ <Для> СО <чего> ТУ <ты> РАКИРЭ́СА <говоришь> ДАВА́ <это> МА́НГЭ <мне>, ДЖЮ́ВЛЫ <Женщина>? МИРИ́ <Мой (букв.: моя)> ШТУ́НДА <час (м. р.!)> ТЭ-КЭРА́В <делать [Мне]> ДЭВЛЭ́СКИРИ <Божью> ДАДЭ́СКИРИ <Отцовскую> ВО́ЛЯ <волю> ЕШЕ́ <ещё> НА <не> ЯВДЯ́ <пришёл>».

5 ЛЭ́СКИРИ <Его> ДАЙ <Мать> ПХЭ́НДЯ <сказала> ДЫНАРЬЕ́НГЭ <слугам>: «СО <Что> ЁВ <Он> ПХЭНЭ́ЛА <скажет> ТУМЭ́НГЭ <вам>, КЭРЭ́Н <делайте> ДОВА́ <то>».

6 СЫС <было> ОДО́Й <там> ШОВ <шесть> УЧЭ́ <высоких> БАРУНЭ́ <каменных> КХОРЭ́ (ЖБА́НЫ) <кувшинов>, САВЭ́ <которые> СЫС <были> ТЭРДЭ́ <стоящими> ВАШ <для> ПАНИ́ТКО <водного> ОБМОРИБЭ́Н <обмывания> ПИР <по> ЮДЭ́НГИРИ <еврейской> МАНЕ́РА <традиции>, ДРЭ <в> САВЭ́ <которые> ЗАДЖЯ́НАС <заходили> КЭ <до> ШЭЛ <ста> ТЭ <и> БИШ <двадцати> ЛИ́ТРЫ <литров> ПАНИ́ <воды>.

7 ИИСУ́СО <Иисус> РАКИРЭ́ЛА <говорит> ЛЭ́НГЭ <им>: «ЧУВЭ́Н <Налейте> ПАНИ́ <воду> ДРЭ <в> ВУЧЭ́ <высокие> КХОРЭ́ <кувшины>». ДЫНА́РЬЯ <Слуги> ЧХУДЭ́ <налили> ПАНИ́ <воду> ДРЭ <в> КХОРЭ́ <кувшины> КЭ <до> БРЭ́ГИ <краёв (букв.: берегов)>.

8 «КАКАНА́ <Теперь> ПХЭРЭ́Н <зачерпните> И <и> ЛЫДЖЯ́Н <несите> КЭ <к> БЬЯВИ́ТКО <свадебному> ШЭРАЛО́ <главе>», — РАКИРЭ́ЛА <говорит> ИИСУ́СО <Иисус>. И <и> ЛЫДЖИНЭ́ <понесли>.

9 КЭ́ЛИ <Когда> БЬЯВИ́ТКО <свадебный> ШЭРАЛО́ <глава> ПОКУШТЫНДЯ́ <попробовал> ПАНИ́ <воду (м. р.!)>, САВО́ <которая (букв.: который)> АТЯ́ <стала> СЫР <как> МОЛ (ВИ́НО) <вино>, — НЭ <но> ЁВ <он> НА <не> ДЖИНДЯ́ <знал>, КАТЫ́Р <откуда> ДАЯ́ <это (букв.: эта)> МОЛ <вино (ж. р.!)> ЛЫЯ́ПЭ <взялось>, ЕКХ <одни> ДЫНА́РЬЯ <слуги> ДЖИНДЛЭ́ <знали>, САВЭ́ <которые> СЧУДЭ́ <слили> ДРЭ́ <в> ВУЧЭ́ <высокие> КХОРЭ́ <кувшины>, — ЁВ <он> КХАРЭ́ЛА <зовёт> ТЭРНЭ́С <жениха (букв.: молодого)> КЭ <к> ПЭ <себе>

10 И <и> РАКИРЭ́ЛА <говорит> ЛЭ́СКЭ <ему>: «САРЭ́ <Все> МАНУША́ <люди> ДЭ́НА <дают> АНГЛЭДЫ́Р <прежде> ЛАЧИ́ <хорошее (букв.: хорошую)> МОЛ <вино (ж. р.!)>, А <а> СЫР <как> МАТЁ́НА <опьянеют>, КОРИГЭДЫ́Р <позже> ЧУВЕ́НА <наливают> ФУЕДЫ́Р <худшее>; ТУ <ты> Ж <же> ЛАЧИ́ <хорошее (букв.: хорошую)> МОЛ <вино (ж. р.!)> РАКХТЯ́Н <сохранил> КЭ <до> ДА <этого> ЧА́СО <времени>».

11 АДЯ́КЭ <Так> ИИСУ́СО <Иисус> СЫКАДЯ́ <показал> ПЕ́РВО <первое> ДИ́ВО <чудо> ПЭ <на> БЬЯВ <свадьбе> ДРЭ <в> КА́НА <Кане>. ЁВ <Он> СЫКАДЯ́ <показал> ПЭ́СКИРИ <Свою> ЗОР <силу> И <и> СЛА́ВА <славу> ДАЛЭ́СА <этим>; И <и> ЛЭ́СКИРЭ <Его> СЫКЛЯИБНЫ́ТКА <ученики> ПАТЯ́НДЫНЭ <поверили> ДРЭ <в> ЛЭ́СТЭ <Него>.

_____________________
СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

1 На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.

2 Был также зван Иисус и ученики Его на брак.

3 И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.

4 Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.

5 Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.

6 Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших [по обычаю] очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.

7 Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.

8 И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.

9 Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вин

Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1
Видео
Нет видео
-